Tämänpäiväisessä luukussa opettelemme hieman kiroilemaan. En toki halua suositella kyseistä pahaa tapaa kellekään. On kuitenkin esim. vieraalla maalla kaukana hyvä tajuta mitä ne natiivit oikein mesoaa. (vaikka ei siihen kyllä yleensä auta se, että osaa kielen. Voi se silti vähän helpottaa) Opettelemme yhden espanjankielen monikäyttöisimmistä rumista sanoista.

Lapset ja aikuiset: puta madre
Suomeksi sana ei oikein luontevasti käänny, mutta madre=äiti ja puta=huora, horo, prostituutti, maksullinen nainen jne. Ilmausta voi käyttää ihan "tavallisena" manauksena, mutta lähestulkoon enemmän sitä kuulee käytettävän merkitsemässä jotain "sikamakeeta" ja "älynsiistiä". Esimerkiksi jos junassa pääsee kuuntelemaan nuorten yliopistolaisten (ja täällä ne on oikeasti nuoria! aloittavat siinä 18-vuotiaina heti lukion eli instituton jälkeen, näet) juttuja niin vähän kaikki on 'de puta madre' tai oikeastaan 'de puta mare', katalaaniksi.

Tähän tapaan:
yliopistolainen1: Hei, ootko kuullu tätä levyä?
yliopistolainen2: Joo! Es de puta madre!

Tai näin:
yliopistolainen1: Millanen se on se kurssi?
yliopistolainen2: Es de puta madre!